NHỮNG VẦN THƠ CỔ – Thinh Quang
NHỮNG VẦN THƠ CỔ
Trong ca dao có bài:”Thiên Thần Vĩ NHị Chương” xin nhắc lại:
Trần dữ vĩ
Phương hoán hoán hề.
Sĩ dữ nữ
Phương linh nhàn hề
Nữ viết “Quan Hồ”?
Sử viết “Kỳ thư”
Thả vãng quan hồ?
Tuân hu thỏa lạc,
Duy sĩ dữ nữ
Y kỳ tương hước
Tặng chi dữ thược dược.
Dịch:
Sông Trân,sông Vĩ ven bờ
Hoa lan vừa chớm nõn nà tiết xuân
Chàng vui kề cận má hồng
Cành hoa riêng tặng mặn nồng cho nhau
Hỏi rằng:”Chàng đến rồi sao!
Ngoại vi sông Vĩ,đưa nhau đến cùng.
Sóng vai nhau lòng bên lòng
Dạo chơi một khối tình chung với chàng
Bên nhau xin chớ ngại ngùng
Trao hoa thược dược cho nồng thắm thêm
Thinh Quang dịch
Trương Kế có bài “Phong Kiều Dạ Bạc” được xem là xuất sắc:
Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô tô thành ngoại Hàn san tự
Dạ bán chung thiên đáo khách thuyền.
Dịch thơ:
Trăng tà,tiếng quạ kêu sương
Lửa chày,cây bến,sầu vương giấc hồ
Thuyền ai đậu bến Cô Tô
Nửa đếm nghe tiếng chuông chùa Hàn San.
Thinh Quang dịch
Bài “Thất Bộ Thành Thi” của Tào Thực được người đời ca tụng là bài thơ làm nhanh nhất :
“Chữ đậu nhiên đậu ky
Đậu tại phẫu trung khấp
Bản thị đồng căn sinh
Tương tiễn hà thái cấp?”
Bài này do Tử Vi Lang dịch:
Củi đậu bung hạt đậu
Đậu trong nồi khóc kêu
Cùng sinh chung một gốc
Bức nhau chi đến điều”.
Và cũng chính bài thơ này mà Trung Hoa có thêm câu thành ngữ “Chữ đậu nhiên ky”.
Việt Nam cũng có câu tương tự: “Nồi da xáo thịt”.
Câu thành ngữ này dịch ra Hán tự:”Bi oa chử nhục”
Thinh Quang