Tái Trì – Đỗ PHủ thơ chuyển dịch Thinh Quang
TÁI TRÌ
Tái trì tứ khu
Duy ngạn vệ hầu
Khu mã du du
Ngôn chí ư Tào
Ðại phu bạt thiệp
Ngã tâm đắc ưu.
Dịch thơ
Phi nước đại đàng xa ngựa phóng
Ngựa phi phi về chốn vệ hầu
Ðường xa ngựa phóng về mau
Làm sao đến kịp chốn Tào xa xăm?
Ðầu kia ai đó theo chân?
Ðại phu ắt hẳn sắp gần đến ru?
Lòng ta lo quá là lo !
Thinh Quang
ÐỖ PHỦ
XUÂN VỌNG
Quốc phá sơn hà tại
Thành Xuân thảo mộc thâm.
Cảm thời hoa tiễn lệ
Hận biệt điểu kinh tâm.
Phong hỏa liên tam nguyệt
Gia thư đế vạn câm
Bạch đầu tao cảnh đoán
Hồn dục bất thăng trâm.
Thinh Quang
VỌNG XUÂN
Nước tan – sông núi vẫn còn
Thành Xuân thôi đã ngập tràn cỏ cây.
Hoa buồn nhỏ giọt vắn dài
Biệt ly chim cũng đắng cay nỗi lòng!
Ba trăng khói lửa mịt mùng
Thư nhà đáng giá muôn vàng cũng ưng
Tóc phơ phơ trắng gãi cùng
Tưởng chừng gom lại cũng không đủ cài!