THO HA HUYEN CHI
- by Hoàng Vân
- 4901
- Em là người, sư cũng là người
- Trốn vào kinh kệ uổng công thôi
- Trái tim gõ lủng bao chuông mõ
- Ý khói lời nhang đủ giết tôi.
- (Ha Huyen Chi)
- You are human, so am I
Wasting our time in the books, we hide
With love piercing gongs and wooden bells
Amid foggy thoughts and words killing as well.
(Bach Hac)- 4902
- Ngỡ ta phẳng lặng như gương
- Soi nhau chợt thấy khó thương bóng mình
- Ngỡ lòng chính đại quang minh
- Cái tâm huyễn hoặc cái tình u mê.
- (Ha Huyen Chi)
- 4903
- Giọng Huế bỗng nghe từ chợ Mỹ
- Mà chiêng mà trống dậy hồn quê
- Hương cau, mái trúc, xanh thôn Vĩ
- Áo mới xênh xang giữa hội hè.
- (Ha Huyen Chi)
- A sudden accent heard in the supermarket
- Revives past memories with fanfare
- The areca scent, bamboo grove, green village,
- Roaming happily with new outfits at fairs.
- (Bach Hac)
- 4904
- Ngủ ngoan đi nhé nụ hồng
- Quên đi lá rách, cành cong quanh đời
- Buồn chi thú đội lốt người
- Bán rao đạo nghĩa nói lời ngụy nhân.
- (Ha Huyen Chi)
- 4905
- Ðêm nhạt nhòa nhung nhớ bủa vây
Ðời hắt hiu mộng cũng hao gầy
Ta sầu muộn như rừng cô tịch
Tình hư vô réo gọi từng ngày.
(Ha Huyen Chi)Night is blurred with circles of longings
To a lonely mind, dreams are waning
Sorrowful as the deserted forest
Love at dead ends sends daily calls.
(Bach Hac)- 4906
- Như có trong lòng trang sách ước
- Hôn từng dòng chữ đẫm trăng sao.
- (Ha Huyen Chi)
- 4907
- Ðầu Ngô, mình Sở huyên thuyên
- Mà nghe, mà nói, gánh phiền chợt vơi
- Vẫn là hai đứa hai nơi
- Mà như tháng rụng ngày rơi bớt sầu.
- (Ha Huyen Chi)
- Amid the noise of broken words
- Hearing our voices relieves the load of sorrows
- Although at opposite poles
- Woes are alleviated as time goes by.
- (Bach Hac)
- 4908
- Nửa ngoan anh đã nhận rồi
- Nửa hư em tính giấu vùi bao lâu?
- Người vì danh lợi hại nhau
- Em vì ngại trước lo sau, hại chàng.
- (Ha Huyen Chi)
- 4909
- Em xẹt tới như làn gió thoảng
- Ngày hân hoan sỏi đá nở hoa
- Vòng tay rắn cuốn quanh đời lãng
- Chuông giáo đường gióng giữa vui ta.
- (Ha Huyen Chi)
- You fleet by like the zephyr,
- Jubilant are rocks and pebbles,
- Holding the evanescence in a tight embrace,
- Church bells chime gloriously.
- (Bach Hac)
- 4910
- Tết giới nghiêm nên chẳng có giao thừa
- Lệnh ngưng bắn nhưng vẫn rền tiếng súng
- Tôi ở ven đô không gian tù túng
- Vẫn từng đêm bàng bạc hỏa châu soi
- Ngày tháng bon chen hai bữa lần hồi
- Lương cố định sớm chào thua vật giá.
- (Ha Huyen Chi)
- 4911
- Niết bàn xa, nhưng hỏa ngục gần
- Lửa thiêu tam muội đã bao lần
- Hứa quên sóng nghiệt, quên tình lãng
- Mà vẫn chìm trong cõi nhục thân.
- (Ha Huyen Chi)
- Far is Nirvana, but close is hell
Nearly burned down by sin flames
Vowing to forget waves of passion
Ensnared we are, in life fluctuations.
(Bach Hac)- 4912
- Lại theo con sóng giang đầu
- Bến vui thưởng nguyệt, bến sầu rửa chân.
- (Ha Huyen Chi)
- 4913
- Tôi bước bên nàng không dám thở
- Không gian đầy Huế, núi cùng sông
- Tóc ai thả gió, hồn tôi mở
- Giấu kín trong tim những nụ hồng .
- (Ha Huyen Chi)
- I stroll by you, not daring to breathe,
- Among nature, in the Hue-filled air
- Opening my soul, caressing your hair
- Shielding love buds in my heart.
- (Bach Hac)
- 4914
- “Tửu phùng tri kỷ thiên bôi thiểu
- Mạc ngộ tri âm bán cú đa “*
- Uống cùng tri kỷ ngàn chung, thiếu
- Nói chẳng tri âm nửa tiếng, thừa
- Những lúc xa nhau anh chợt hiểu
- Buồn này, nhớ ấy, thước nào đo?
- (Ha Huyen Chi)
- *Vô danh thi
- 4915
- Lại cuốn mình trong kén giận hờn
Lại ta bầu bạn với cô đơn
Thoáng Ngày Quân Lực trên tờ lịch
Lại đắng lòng thêm chuyện nước non.
(Ha Huyen Chi)Recoiling in the cocoon of anger
I am again lonely
Seeing the Army Day on the calendar
I feel bitter about the country.
(Bach Hac)- 4916
- Vào tròng rồi lại nhảy ra
- Mệt em rồi cũng mệt ta ích gì
- Qua cơn tróc vảy trầy vi
- Lại em lí lắc cười khì nhảy vô.
- (Ha Huyen Chi)
- 4917
- Lòng muốn yên, mà tâm bất yên
- Lún trong kiếp nạn, lạc trong thiền
- Đóa môi em nở hồn tôi động
- Chạy mòn đời chưa thoát lưới em.
- (Ha Huyen Chi)
- In quest for serenity, my heart is restless
Mired in misfortune, lost in Zen
Your opened lips arouse me
Running all my life, I can’t escape your net.
(Bach Hac)- 4918
- Tưởng sẽ tiêu tùng như lá rơi
- Thủy chung em hứa, ngỡ chung rồi
- Ðêm qua ngọn thác cười thanh thỏa
- Lại cuốn ta chìm, tận nghĩa trôi.
- (Ha Huyen Chi)
- 4919
- Kinh qua nửa cuộc biển dâu
- Từng ngày nhích tới tình nhau thêm gần.
- (Ha Huyen Chi)
- Half-way through a life of drastic changes
- We get closer with each passing moment.
- (Bach Hac)
- 4920
- Ðừng, Elmond, xin đừng ghép tôi vào một mẫu số chung. Tôi giọt nắng khó tan trong biển lớn. Tôi ngậm mặt trời phương Ðông cho tới khi nằm xuống. Và ao ước mọc trên mồ tôi là tím ngát những hoa cà, hoa muống.
- (Ha Huyen Chi)
- by Michael Mung
- 4921
- Từ Nam Quan, ta ngàn năm ngó lui
- Suối Phi Khanh mãi lệ tuôn ngậm ngùi
- Hận vong nô hơn ngàn năm Bắc thuộc
- Rồng Tiên ơi đau nỗi đau biển trời.
- (Ha Huyen Chi)
- From the Nam Quan Gate in history, we look back
- The Phi Khanh spring sheds tears so sad
- Angry at fawning masses under Northern dominance
- O Vietnam, so piercing is my pain.
- (Bach Hac)
- 4922
- Hãy cười đi em, nụ hồn nhiên
- Như lúc thăng hoa, lúc nhập thiền
- Như trong tiểu ngã mà vô ngã
- Em là ta, ta cũng là em.
- (Ha Huyen Chi)
- 4923
- Ngày phố núi bỗng trôi thanh thản
- Nhớ ngủ ngoan trong kén dại khờ
- Mai hóa bướm bay vào tâm cảm
- Ðền cho nhau bến đợi, trăng chờ.
- (Ha Huyen Chi)
- Strolling on the mountain streets,
- You hibernate chastily in the cocoon so safe
- Tomorrow emerging as a butterfly
- In my heart, you will compensate for the long wait.
- (Bach Hac)
- 4924
- Mấy phút gọi nhau từ địa ngục
- Hình hài muốn nát, nỗi buồn chưa
- Ðã nghe thừa mứa lời lăng nhục
- Từ một hờn ghen cũ đến giờ.
- (Ha Huyen Chi)
- 4925
- Bên nhau hạnh phúc cách gì
- Trong nhau trời đất đôi khi cũng thừa.
- (Ha Huyen Chi)
- No matter how happy we’re together
- Even Heaven and Earth sometimes bicker.
- (Ngo Dinh Chuong)
- 4926
- Cái ta đang có dường vô nghĩa
- Hối hả truy tìm ở cái chưa
- Muốn ngược thời gian vài thập kỷ
- Nhặt dăm mảnh vụn dại khờ xưa.
- (Ha Huyen Chi)
- 4927
- Em ơi trời sắp bình minh
- Ngủ ngoan đừng giấu buồn anh đầy lòng
- Với nhau những phút mặn nồng
- Ðã trong nghĩa biển tình sông một đời.
- (Ha Huyen Chi)
- Darling, dawn is almost here
- Sleep well, don’t get upset at me
- Sharing minutes of intimacy
- In a sea of love and affection.
- (Bach Hac)
- 4928
- Chiếc bi đông thừa thãi
- Sau giọt nước cuối cùng
- Như niềm tin ném lại
- Hy vọng tàn sau lưng.
- (Ha Huyen Chi)
- 4929
- Em vội vã buông tay, chào biệt
- Anh từng giây níu giữa môi tham
- Em khuất bóng sau rừng tưởng tiếc
- Chuông giáo đường đưa tiễn mây ngoan.
- (Ha Huyen Chi)
- In a hurry, you take leave, somehow
I relish each second in the kiss,
Behind a forest of regrets, you disappear
Church bells chime for the virtuous clouds.
(Bach Hac)- 4930
- Nhìn ta chẳng giống một ai
- Khối sầu thêm nặng hình hài nhẹ tênh.
- (Ha Huyen Chi)
- by Michael Mung
- 4931
- Từ Mê Linh ta vọng nhớ Vua Bà
- Ðánh qua Tàu ôi dũng tướng quần thoa
- Chiếm hiên ngang sáu mươi lăm thành lũy
- Ðộng Ðình Hồ sóng máu còn dư ba.
- (Ha Huyen Chi)
- From Me Linh, the two valorous Queens
- Fought the Chinese with bravery
- Winning sixty-five fortresses
- By Lake Dong Dinh, we recall the battle so bloody.
- (Bach Hac)
- 4932
- Ðong đưa con mộng chưa thành
Ðêm vơi sầu vẫn riêng mình, sầu đơn.- (Ha Huyen Chi)
- 4933
- Ðáng gì bèo giạt hoa trôi
- Ðáng gì sao rụng cuối trời mưa phai
- Ðáng gì sợi tóc chẻ hai
- Ðể cho hạnh phúc rơi ngoài tầm tay.
- (Ha Huyen Chi)
- Of life trivialities, don’t mind,
- Stars falling at the end of world and rain
- Don’t split the hair in two
- And let happiness slip through.
- (Bach Hac)
- 4934
- Hai trái đào thơm mùi phấn nụ
Một vùng trăng gió ngất ngây tình
Xôn xao hạnh phúc nôi tình tự
Trong đáy lòng ta có Bắc Ninh
(Ha Huyen Chi)
- 4935
- Thánh nữ cười thầm thỉ giọng mưa
Bao đêm vách đá vọng âm thừa
Bao đêm lá nhớ, rừng thao thức
Trăng núi dường như cũng ngẩn ngơ.
(Ha Huyen Chi)- The young maiden softly smiles
Through so many stone-death nights
Of longings and sleeplessness
Unknown to moon and mountains.
(Bao Ngoc)- 4936
- Ðêm qua mưa quên gọi
- Ðêm nay mưa không về
- Anh chìm trong vũng tối
- Lòng khô nẻ hôn mê.
- (Ha Huyen Chi)
- 4937
- Từ Ðồng Ðăng ta nhớ nàng Tô Thị
- Bồng con thơ người hóa đá vọng phu
- Chùa Tam Thanh gióng lời chuông thanh nghị
- Buông hồi kinh hoài niệm vào thiên thu.
- (Ha Huyen Chi)
- From Dong Dang field, I think of To Thi
- With her child transformed to stone
- Bells are sounded at Tam Thanh pagoda
- To send to eternity feelings of nostalgia.
- (Bach Hac)
- 4938
- Em cười với gió qua song cửa
- Với nỗi đam mê gợn sóng lòng
- Thoáng nghĩ đã nghe hồn chín đỏ
- Sau rèm cửa ấy khát khao sông.
- (Ha Huyen Chi)
- 4939
- Thư gửi vội chắc không kịp đến
- Ðến rồi sao, không đến rồi sao
- Có chăng dăm phút người lưu luyến
- Ðọc vội trăm cơn nhớ dạt dào.
- (Ha Huyen Chi)
- You may not get the letter hastily sent
Does this bear any importance?
Maybe minutes of remembrances
To revisit hundreds of nostalgic thoughts.
(Bach Hac)- 4940
- Ðứa mê sảng nói, đứa say nghe. Quíu lưỡi thương yêu, nhớ bộn bề. Em mở lòng ra cùng nhật nguyệt. Chàng cùng trời đất phát tâm thề. Trao nhau từng mảnh đêm thao thức. Xóa nốt trong nhau hạt biển ngờ. Núi đá vươn vai cười rạo rực. Sóng từ tiền kiếp mãi hôn bờ.
- (Ha Huyen Chi)
- 4941
- Lý Thường Kiệt từng phá Tống ngàn xưa
- Chiếm Khâm, Liêm ngài viết trang kỳ thư
- Như sấm ký mang một lời cảnh báo:
- “Nam Quốc sơn hà Nam Ðế cư”.
- (Ha Huyen Chi)
- Ly Thuong Kiet challenged the Tong dynasty
- Taking Kham, Liem provinces in glory
- Like oracles proclaimed so often:
- “Vietnam for the Vietnamese people”.
- (Bach Hac)
- 4942
- Tôi vẫn hình như tiếc
Ðã phung phí đời tình
Em bây giờ mới biết
Tôi yêu em hết mình.
(Ha Huyen Chi)- 4943
- Người sắp lên đường, buồn hay vui?
- Ta nghe nhánh trúc héo hon cười
- Nghe trong gió mặn lời chưa tỏ
- Nghe ở lòng ta mù mù khơi.
- (Ha Huyen Chi)
- At the start of your trek, what is your mood?
I hear the bamboo screech bitterly
Words unsaid in the wind so briny
Leave in me a vast uncertainty.
(Bach Hac)- 4944
- Em hát như rừng xao xuyến thở
- Như trời xanh ngắt một màu mây
- Cho anh từng phút nôn nao nhớ
- Cho nỗi hân hoan đầy thêm đầy.
- (Ha Huyen Chi)
- 4945
- Nhắp vui chén rượu tẩy trần
- Nhắp môi em ngọt như lần đầu tiên
- Dễ gì lại gặp được em
- Khi sông chín khúc, khi thuyền mù khơi
- Khi người còn mãi hại người
- Lưỡi như dao nhọn nói lời tên bay.
- (Ha Huyen Chi)
- I’m so glad to sip this welcoming-party cup of wine
- And kissing your sweet lips like the kiss of first time
- It’s a miracle to see you back
- We’ve been on separated ways and so out of sight
- When people want to kill one another in the world
- Their tongues are knife sharp, their words are so vile.
- (Ngo Dinh Chuong)
- 4946
- Khi không mà muội, mà huynh
- Giấu trong tâm khảm chút tình keo sơn
- Có anh chia nỗi sầu đơn
- Có em khuây khỏa những cơn chán đời.
- (Ha Huyen Chi)
- 4947
- Lá vẫn khóc ngày đêm như thế đó
- Hồn bâng khuâng buồn nhớ cũng bâng khuâng
- Thu nhỏng nhẻo sụt sùi mưa réo nợ
- Khiến lòng đây lụt lội giữa trầm luân.
- (Ha Huyen Chi)
- Leaves still cry day and night
Confused in nostalgia mind and soul
Capricious autumn weeps as persistent creditors
Engulfing me in the mid of life’s tide.
(Bach Hac)- 4948
- Khi chịu đời hết nổi
Như mìn cóc ta bung
Hồn nhiên nàng nhích tới
Giọng bỗng mềm như nhung.
(Ha Huyen Chi)
- 4949
- Người đi mang cả hồn ta theo
- Những sớm mù sương, những tím chiều
- Những khuya trăng lạnh soi đời lạnh
- Ta có gì ngoài núi quạnh hiu.
- (Ha Huyen Chi)
- You go, taking away my soul
In purple sunsets, foggy dawns
Nights flooded by the moon so cold
Left in me are woeful mountains.
(Bach Hac)- 4950
- Là ta hay chú sâu nào
- Sớm khuya ngọ ngoạy bò vào văn chương
- Bò vào ngõ ngách oan ương
- Thử xem hữu hạn, vô thường ở đâu?
- (Ha Huyen Chi)
- by Hoàng Vân
- 4951
- Từ Hoàng Sa ta nhớ thù Tô Ðịnh
- Bắt dân ta từng đáy biển mò châu
- Giết dân ta bằng hả hê thú tính
- Như giặc Hồ từng mổ ruột bêu đầu.
- (Ha Huyen Chi)
- From Hoang Sa, here is enemy To Dinh
- Forcing our people to dive for jewels
- Like the Ho’s, barbarously they killed
- Quartering and decapitating at will.
- (Bach Hac)
- 4952
- Lệ khóc thương thân gặp nhau quá trễ
- Lệ khóc thương đời khóc chẳng vì đâu
- Sầu ở với người sầu ra cửa bể
- Ai biết khi nào cồn cát nương dâu?
- (Ha Huyen Chi)
- 4953
- Người đi suối cũng đau từng khúc
- Rừng vẫy tay lá nhớ gọi thầm
- Ta muốn trải lòng theo tiếng trúc
- Mà nghe từng lượng máu thăng trầm.
(Ha Huyen Chi)- When you depart, the source also hurts
To the leaves, the forest bids adieu
I want to echo the bamboo sad call
At times, feeling my blood rise and fall.
(Bach Hac)- 4954
- Mỗi lần không yểm cho quân bạn
- Là một lần đi khó hẹn về.
- (Ha Huyen Chi)
- 4955
- Tình yêu không có tuổi
- Trái tim chưa chịu già
- Vượt biển sầu, dốc mỏi
- Nghìn chướng ngại trong ta.
- (Ha Huyen Chi)
- My love has no age
- My heart won’t be old
We win all sorrows
We pass obstacles.
(Hoang Van)- 4956
- Chữ nghĩa ta phù ảo
Nhưng giả nghĩa thì không
Vì em, ta vắt não
Vì ta, em tận lòng
(Ha Huyen Chi)
- 4957
- Tin trên báo miền Trung chìm trong nước
- Người cơ hàn đời trắng xóa màu tang
- Biển thay cửa, sông đổi dòng bất chợt
- Cuốn phăng đi nhiều thôn xóm điêu tàn.
- (Ha Huyen Chi)
- On the news, the Center is flooded all through
Destitute people mourn their lives astray
At the sea gate, the river veers its course
Sweeping whole villages away.
(Bach Hac)- 4958
- Lòng ngụy trang hoa lá
- Lời giặm phấn thoa son
- Coi nhau như kẻ lạ
- Tình nghĩa tất phai mòn.
- (Ha Huyen Chi)
- 4959
- Dân điêu đứng, Ðảng ơ hờ tiếp cứu
- Người chết chùm, Ðảng toan tính đầu cơ
- “Nếu” và “sẽ” là mật đường cố hữu
- Ðảng trét ngoài rừng khẩu hiệu bá vơ.
- (Ha Huyen Chi)
- Lukewarm is the Party to help in distress
Countrymen die in masses, yet thoughts of profit
Abound with “if” and “will” sweet lures,
Useless slogans posted at the ridge of the forest.
(Bach Hac)- 4960
- Mưa giăng bụi, mưa không ướt áo
- Mùa đông lười chưa chịu nhổ neo
- Tâm ngỡ phẳng ai dè gió bão
- Mảnh hồn ngây mượn gió chở theo.
- (Ha Huyen Chi)
- 4961
- Hoàng Liên Sơn biên thùy ta một cõi
- Từng bao lần ta đại phá quân Nguyên
- Hưng Ðạo Vương, đức Quang Trung, Lê Lợi
- Khiến giặc Tàu từng khiếp vía nhiều phen.
- (Ha Huyen Chi)
- Within the Hoang Lien mountains border
- So many times, we defeated the Nguyen foes
- Hung Dao, Quang Trung, Le Loi heroes
- Gave much fear to the invaders.
- (Bach Hac)
- 4962
- Nàng leo tuốt đỉnh đồi cao gió hú
- Hát cho anh lính gác vọng tiền tiêu
- Một người hát, một người nghe cũng đủ
- Bức tranh chiến trường đẹp nét thương yêu.
- (Ha Huyen Chi)
- by Michael Mung
- 4963
- Trời không lẽ cũng thay lòng đổi dạ
- Giống như em tình nóng lạnh từng ngày
- Gửi về em chút niềm đau của lá
- Gửi cho quê lưng đọi máu lưu đày.
(Ha Huyen Chi)- Can heaven change its mind?
Like you, switching on and off daily
Sending you some woes from leaves
For the country, a bowl of blood from exile.
(Bach Hac)- 4964
- Muốn quẳng đi đôi giầy úng thủy
- Ta với chân trần
- Chạy bằng nhịp tim bất khả tư nghị
- Yêu dấu ơi! ta trễ hẹn bao lần.
- (Ha Huyen Chi)
- 4965
- Em dễ thương như một viên sỏi trắng
Ném xuống biển tình gợn mãi dư ba
Cứ hồn nhiên em chế ngự lòng ta
Bằng thiện mỹ, không màu mè son phấn.
(Ha Huyen Chi)- A nice and polished pebble
Dropped on the sea of love,
You send ripples endlessly
Unaffected, you reign in my heart.
(Bao Ngoc)- 4966
- Nếu nàng định sẵn khuôn vàng đó
- Ta đã ngàn năm chẳng thể gần.
- (Ha Huyen Chi)
- 4967
- Từ bình thường, chữ nghĩa bỗng phi thường
- Lời dịu dàng, mà núi giáo rừng gươm
- Nếu hôm nay em ơi, đừng tuyệt vọng
- Ðừng buông tay dù đời đã chân tường.
- (Ha Huyen Chi)
- Usual words become uncommon in a sudden
- Soft sentences evoke mountains of swords and lances
- If today, you are not in such burdens
- Dropping all, at the bottom of the wall.
- (Bach Hac)
- 4968
- Ngàn ngày bơi giữa đam mê
- Trong vui trời biển còn nghe sóng sầu
- Yêu nhau mà vẫn ngờ nhau
- Ta khờ trắng tóc, bạc râu vẫn khờ.
- (Ha Huyen Chi)
- 4969
- Cờ vàng trao bé hôm qua
- Bốn ngàn năm cũ trong ta cảm hoài
- Lòng ta tủi thẹn chưa phai
- Sau cơn tháo chạy lạc loài bi thương.
- (Ha Huyen Chi)
- The yellow flag I gave you yesterday
- Reflected four thousand years so dear to me
- My shame is unabated
- After the disastrous debacle.
- (Bach Hac)
- 4970
- Ngày vận nước trôi vào vòng nghiệt ngã
- Ta bỏ ngũ, bỏ quê đi nhục nhã
- Hận nước thù nhà trọn kiếp khôn khuây.
- (Ha Huyen Chi)
- 4971
- Ải Chi Lăng, đang chìm vào đớn nhục
- Lũ giặc Hồ ngầm cắt đất cầu an
- Rồi Hoàng Sa sắp thành thềm hải ngục,
- Ðồng bào ta, rồi mạt kiếp cơ hàn.
- (Ha Huyen Chi)
- Chi Lang Gate is in shame and pain
- The Ho factions secretly ceding land
- Hoang Sa will become a marine prison
- Plunging our people in destitution.
- (Bach Hac)
- 4972
- Nghe em thở vắn than dài
- Mắt không chợp mắt môi hoài niệm môi.
- (Ha Huyen Chi)
- 4973
- Ðòi lại Nam Quan bảo toàn cương thổ
- Giữ lấy Hoàng Sa vũng biển quê ta
- Ðòi lại tự do cho dù gian khổ
- Tôn giáo, nhân quyền rồi sẽ nở hoa.
- (Ha Huyen Chi)
- Let’s bring back the Nam Quan to strengthen position
- Hoang Sa Sea should be held on
- In spite of hardship, recover freedom
- Allowing human rights and religion.
- (Bach Hac)
- 4974
- Nói chi lời bén như gươm
- Giận thì đã vậy, khi thương thế nào
- Lửa hờn rồi sẽ tiêu hao
- Lời đau chẳng dễ nuốt vào đâu em.
- (Ha Huyen Chi)
- 4975
- Chuông vẫn rung với nhịp tim rung
Em nghe hờ hững, lúc em không
Bao lời sông biển còn chưa ngỏ
Vẫn ở lòng đây chút bận lòng.
(Ha Huyen Chi)- The bell rings along the heart beat
Aloof to its sound, you go on
So many unexpressed promises
Still fill a deep void inside me.
(Bao Ngoc)- 4976
- Nơi viễn xứ thịt xương chừng rã mục
- Thành phân khô nuôi cây cỏ xứ người
- Hồn u ẩn về đâu trong tủi nhục?
- Như oan hồn từng đáy sóng xương phơi.
- (Ha Huyen Chi)
- 4977
- Nghèo bạc tiền nhưng tâm có đâu nghèo
- Vẫn trong hồn luôn bát ngát tình yêu
- Yêu quê hương, em thương đời khốn khó
- Giữa phong ba lòng vẫn vững tay chèo.
- (Ha Huyen Chi)
- Though destitute, your heart is not empty
- Harboring immense love in your soul
- For the country in the mid of harshness
- Steering firm during the tempest.
- (Bach Hac)
- 4978
- Nuốt từng lượng khói cô đơn
- Thả trôi những đám mây buồn lênh đênh
- Ðiếu nào đốt trọn ngày xanh
- Tro than lả tả vây quanh dòng đời.
- (Ha Huyen Chi)
- 4979
- Vẫn đau với tháng Tư buồn
- Vẫn quê nhức nhối thấu xương lưu đày
- Quê còn xuất huyết từng ngày
- Cắt rừng, nhượng biển lót tay Bắc quyền.
- (Ha Huyen Chi)
- Still mourning the sad April
- Hurting for the land throughout the exile
- The country sheds blood daily
- To the Northern master, ceding forest and seas.
- (Bach Hac)
- 4980
- Paris còn đó giọng đàn
- Tôi nghe sao rụng trăng tàn phím xưa
- Paris ơi có đâu ngờ
- Qua cơn mông muội đã bờ chia phôi.
- (Ha Huyen Chi)
- 4981
- Ðòi Nam Quan vì xương máu ông cha
- Vì cháu con, quyết giữ lấy Hoàng sa
- Vì tương lai vì hồn thiêng sông núi
- Rồng Tiên ơi xin giữ vẹn sơn hà.
- (Ha Huyen Chi)
- Reclaim the Nam Quan for our ancestors
- For our progeny, salvage Hoang Sa
- Landmarks on which our soul and future depend
- O Vietnam, safeguard our fatherland.
- (Bach Hac)
- 4982
- Ơn em cho mượn cánh tay trầm
- Cho mượn vành tai gửi tiếng thầm
- Ta mất tuổi xanh, không tuổi tráng
- Cuối đời may mắn gặp tri âm.
- (Ha Huyen Chi)
- 4983
- Nam Quan giờ đã ngoại biên
- Hoàng Sa rồi cũng trong quên nhớ người
- Rừng vàng, biển bạc đâu rồi
- Giặc Hồ bán nước hại nòi đủ chưa?
- (Ha Huyen Chi)
- Nam Quan is now beyond the border
- Hoang Sa will join in oblivion soon
- Where are the fields of gold and silver,
- Do the Ho traitors bring enough ruin?
- (Bach Hac)
- by Hoàng Vân
- 4984
- Ta có nhiều hôm nhớ héo gan
- Trong mơ còn mãi gọi tên nàng
- Nụ hôn gửi gió, vô thừa nhận
- Ðã trở về lay động giấc hàn.
- (Ha Huyen Chi)
- 4985
- Ðóa thanh xuân ngỡ mất
- Lại ngạt ngào hương bay
- Cười trên lưng sóng ngặt
- Chia bàng hoàng mê say
- (Ha Huyen Chi)
- Youthful years have come back
Brimming with passion
We smile on high waves
We share our loving souls- (Hoang Van)
- 4986
- Paris ủ giữa tim người
- Cách chi bôi xóa ngàn lời chung riêng
- Paris còn đó không em
- Vẫn tôi thao thức sầu nghiêng bán cầu.
- (Ha Huyen Chi)
- 4987
- Từ Lam Sơn người áo vải chân trần
- Cũng đã kiên trì chiến đấu 10 năm
- Ðánh thắng quân Minh dành quyền tự chủ
- “Lê Lợi vi Quân, Nguyễn Trãi vi thần”
- (Ha Huyen Chi)
- From Lam Son, the plainly clothed hero
- For ten years, persistently fought
- Winning country autonomy over the Ming
- Nguyen Trai for Troops, Le Loi for King.
- (Bach Hac)
- 4988
- Thương em hiền hậu thật thà
- Tốt khoe, xấu cũng khoe ra như thường.
- (Ha Huyen Chi)
- 4989
- Từ cao nguyên người thôi nói tiếng người
- Lũ giặc Hồ đang chém giết tơi bời
- Từ bản buôn, người gióng khèn khua hận
- Nghe không em ngàn lời ca máu tươi?
- (Ha Huyen Chi)
- In the high mountains, people lose humaneness
- Ho factions are killing unabashedly
- From villages, panpipe winds evoke hatred
- Don’t you hear the sound of bloody verses?
- (Bach Hac)
- 4990
- Tôi tự giam chi đời gió bão
- Quê và em nữa, vẫn ngoài tôi.
- (Ha Huyen Chi)
- 4991
- Trao em, quê bốn ngàn xưa
- Tương lai Hồng Lạc trông chờ các em.
- (Ha Huyen Chi)
- I relay to you the four-thousand-years country
- On whom the future of Hong Lac depends eagerly.
- (Bach Hac)
- 4992
- Trẫm muốn tru di đám ngoại thần
- Cô di tỷ muội chẳng can ngăn
- Nơi nào em tới niêm phong hết
- Cho hả lòng đây “gét” ái khanh.
- (Ha Huyen Chi)
- 4993
- Ghét em bỏ chạy sút giầy
- Miếng hôn phát vãng lả bay như diều
- Anh về soi bóng cô liêu
- Trên dòng phiền muộn trăm triều nước lên.
- (Ha Huyen Chi)
- I hate when you ran away, dropping your shoe
- The kiss sent with the wind soared like a kite
- Coming back, looking at my own shadow
- On the current of sorrow growls the tide.
- (Bach Hac)
- 4994
- Em từng hẹn nhưng em không tới
Cánh mộng kia biết có trở về
Đêm lặng lẽ sầu lên tiếng gọi
Có khi nào em lắng tâm nghe.
(Ha Huyen Chi)- 4995
- Chia em rừng phiêu bạt
- Chia anh suối hàn băng
- Rừng lắng nghe suối hát
- Lời ngọt ngào trăm năm.
- (Ha Huyen Chi)
- I give you adventures
I’ve streams of glaciers- Singing in the forest
Sweet devoting words.- (Hoang Van)
- 4996
- Gió ở lòng nhau, sóng loạn cuồng
Dạt dào biển động lúc trao thương.
(Ha Huyen Chi)- 4997
- Lại anh gác mái neo thuyền
- Ghét em mà vẫn nhớ em đêm ngày.
- (Ha Huyen Chi)
- Mooring the boat, putting the oars out of sight
- I hate you, yet remember you day and night.
- (Bach Hac)
- 4998
- Ra khơi một mình
- Vui buồn riêng anh
- Vội chi tống biệt
- Chia tay đoạn đành!
- (Ha Huyen Chi)
- 4999
- Cà Mau ngùi nhớ Nam Quan
- Một phần lãnh thổ Việt Nam cắt rồi
- Ðảng ngu bán nước hại nòi
- Tiền nhân lập quốc bao đời uổng công
- (Ha Huyen Chi)
- Nam Quan remembers Ca Mau
- A portion of Vietnam is cut out
- Shamelessly, the patrimony is offered
- Forfeiting ancestors’ valuable work.




