NHỮNG VẦN THƠ CỔ – Thinh Quang
NHỮNG VẦN THƠ CỔ
Bài thơ “Hạ Mã Ẩm Quân Tửu” đã gây nhiều cảm xúc trong giới thi ca đời Đường:
Hạ mã ẩm quân tửu
Vấn quân hà sở chi
Quân ngôn bất đắc ý
Qui ngọa Nam San thùy
Đàn khứ mạc phục vấn
Bạch vân vô tận thì.
Cùng chàng nâng chén buông cương
Hỏi thăm đằng ấy lên đường về đâu?
Lời sao như thề u sầu
Ờ, Nam San đó nằm bầu bạn chơi.
Đã đi xin chớ ngại lời
Mây ngàn trắng xóa xa vời nhẹ bay…
Thinh Quang
Chuyển dịch
Bài thơ dưới đây trong Kinh Thi ca ngợi về tài đức của vua Văn Vương:
Vĩ vĩ Văn Vương
Linh văn bất dĩ
Trần tích tại Chu
Hầu Văn Vương tôn tử
Văn Vương t6n tử
Bổn chi bách tế
Phàm chu chí sĩ
Bất hiền diệt thế.
Tạ Quang Phát chuyển dịch:
Văn Vương như cố gắng hoài
Cho nên tiếng tốt lâu dài chẳng thôi
Văn Vương nghiệp nhà vua – trời ban thưởng
Con cháu Văn Vương hưởng đời đời
Văn Vương con cháu triều sau
Làm vua đích thừ nối nhau trăm đời
Phàm Chu triều những người quan chức
Há đời đới chẳng chút hiển vinh
Bài thơ có tựa đề Thu Tịch của Đỗ Mục hệt như một bức tranh thơ:
Ngân chúc thu phong lãnh họa bình
Khinh la tiểu phiến phác lưu huỳnh
Thiên giai dạ sắc tương tư thủy
Ngọc khán khiên ngưu chức nữ tinh
Thinh Quang chuyển dịch:
Hiu hắt lạnh – bình phong mờ bóng nguyệt
Đóm lập lòe cánh quạt phất phơ lay
Nghe cánh gió lưng trời êm ái thoảng
Lặng lẽ nằm nhìn ngắm bóng Ngưu Lang.
Thinh Quang