Thơ chuyển dịch của Thinh Quang
VƯƠNG DUY
HẠ MÃ
Hạ mã ẩm quân tửu
Vấn quân hà sở chi?
Quân ngôn bất đắc ý
Qui ngọa Nam San thùy
Ðàn khứ mạc phục vấn
Bạch vân vô tận thì…
THINH QUANG
Cùng chàng nâng chén buông cương
Hỏi thăm đằng ấy lên đàng về đâu?
Lời sao nghe những u sầu
-Ờ!Nam San đó nằm bầu bạn chơi.
Ðã đi xin chớ nại lời
Mây ngàn trắng xóa ngang trời…nhẹ bay!
TÀO THỰC
TÌNH THI
Du ngư tiềm lục thủy
Tường điểu bạc thiên phi
Thi xuất nghiêm hàn kết
Kim lai bạch lộ hy,
THINH QUANG
TÌNH THI
.
Dưới làn nước trong xanh cá lội
Vài cánh chim thẳng lối lên trời
Trong cơn gió buốt hôm nay
Móc rơi trắng xóa ngập đầy buổi mai
TÀO THỰC
MỸ NỮ THI
Cố phán di quang thái
Trường khiếu khí nhược lan
Hành đồ dụng tức giá
Hưu giả dĩ vong xan
THƠ MỸ NỮ
Mắt nàng trông đẹp làm sao
Nghe trong hơi thở ngạt ngào hương lan
Dáng đi uyển chuyển gót vàng
Khiến cho người phải mơ màng quên ăn
THINH QUANG
LÝ BẠCH
TỐNG HỮU NHÂN
Thanh sơn hoành bắc quách
Bạch thủy nhiễu đông thành
Thử địa nhất vi biệt
Cô bồng vạn lý chinh.
Phù vân du tử ý
Lạc nhật cố nhân tình,
Huy thủ tự tư khứ
Tiêu tiêu ban mã minh.
THINH QUANG
GIẢ BIỆT BẠN LÊN ÐƯỜNG
Ðọc thơ Lý Bạch
Tưởng nhớ hiền nội
Rặng núi xanh xanh
Hoành ngang ải bắc
Dòng sông trong vắt
Uốn lượn đông thành
Một đi giả biệt đất lành
Lẻ loi muôn dặm cỏ bồng rủi rong.
Ý Du Tử – Một tuồng mây nổi
Tình cố nhân: Sóng gội chiều hôm