MỘNG TUYỀN VẤN ÐÁP SAO LỤC 346

MỘNG TUYỀN VẤN ÐÁP SAO LỤC 346

 

THINH QUANG

 

VẤN: Cô Trần Hải Thụy, Anaheim:  Bà cụ có nhớ bài thơ “Tự Chữa Bệnh” của cụ Huỳnh Thúc Kháng không, xin nhắc hộ. Cám ơn bà cụ nhiều.

ÐÁP         : Bài thơ đó như sau:

 

Bệnh lão sao mà giống Ngọa Long

Việc nhiều ăn ít mạch như lông.

Lót lòng ngày giặm ngày hai bữa

Tiểu tiện đêm đi ít sáu lần.

Tiêu khát trà ngon dùng chẳng hiệu

Trừ trung thuốc bổ uống hoài công.

Bệnh mình,mình chữa còn là quý

Hơn bạn Ðông Du tiếng thọ ông.

Huỳnh Thúc Kháng

 

VẤN: Ông Võ Khắc Lê, Houston – TX. Nghe nói “đồng hồ” đã xuất hiện từ cổ đại tại Trung Quốc. Có đúng vây không?

DÁP: Ðúng như vậy. Lúc bấy giờ đồng hồ gọi dưới cái tên “Ðếm Thời Gian”. Nguyên tắc chế tạo chiếc máy “Dếm Thời Gian” này như sau:” Cho đổ nước vào trong một cái thùng đục một lỗ hổng nhỏ được kê cao lên, nước trong thùng nhỏ từng giọt xuống một chiếc mâm đồng đặt bên dưới cách đáy thùng lối một thước mộc để đếm thời gian. Giọt nước nhỏ xuống mâm dồng này được gọi là lậu khắc.

Phương pháp này được truyền sang cho Aán Ðộ. Một khắc lúc bấy giờ

là hai tiếng đồng hồ ngày nay.

 

VẤN: Cô Ngô Thụy Long – Philadelphia: Trong thành ngữ có câu:

“Giá áo túi cơm” là nghĩa làm sao?” Xin bà cụ giải hộ.

ÐÁP: “Giá áo túi cơm” được dịch ra từ câu “Y giá phạn nang” chỉ vào những đồ vật tầm thường, như cái giá để treo áo,cái ruột như cái ruột túi để đựng cơm. Ý nói là con người tầm thường chạy theo cầu cạnh để kiếm chút cơm thừa canh cặn, thiếu cả nhân phẩm.

 

VẤN: Ông Thái Kiến Hoa (Philadelphia) Xin bà cụ giải thích hộ cái nghĩa của “Bức tranh Vân cẩu”. Cám ơn bà cụ nhiều.

ÐÁP         : Giải theo nghĩa trắng là “Bức tranh mây chó”.Hai chữ “Vân Cẩu” xuất xứ từ hai câu thơ của Ðỗ Phủ như sau:

Thiên thượng phù vân như bạch y

Tư tu biến ảo như thương cẩu.

Có nghĩa:

Mây nổi trên trời như áo trắng

Bỗng chốc biến đổi thành chó xanh.

Ý bảo rằng cuộc đời biến đổi thất thường. Ngày trước trong làng báo ta ở Việt Nam thường có mục “Bức Tranh Vân Cẩu”, để nói lên tình đời với mục đích cảnh tỉnh những người có quyền hành, vinh ba phú quý làm điều phi nghĩa, không hiểu cái mà mình có trong tay ngày nay chỉ là bức tranh vân cẩu, khi thì áo trắng,lúc thì muông đen…

Trong Quan Aâm Thị Kính có câu:

Phù vân một đóa bay đi

Khi thì áo trắng,lúc thì muông đen.

Ðâu có nghĩa gì!

 

VẤN:        : Ông Hà Vĩ Mô, New York: Nghe nói ở Campuchea có cái Tết gọi là Chôn Năm Mây. Vậy tết này là tết gì?

ÐÁP         ; Tết này gọi là “Chol Chnam May”. Ðây là cái tết lớn nhất của xứ sở Chùa Tháp. Hàng năm sau tết Aâm lịch Việt Nam thì lối vài tháng sau đến tết Chol Chnam May của Cao Miên. Lễ tết được tổ chức trang nghiêm ngay trong các chùa chiền và luôn cả ở các đền thờ của Nhà Vua. Dân chúng cũng tổ chức hội hè đình đám,mở tiệc tùng khoản đãi nhau. Trò chơi ngày Tết thường mở các sòng bạc ở dọc theo các bờ hè nếu là ỡ chốn phố phường đô hội. Các trò chơi cờ bạc thường là “bầu cua tôm cá” gọi là “Khla Khlôt” hay “À Pun” cũng còn gọi là “Xe Vu”. Ngoài ra người Xứ Chùa Tháp còn chơi  các loại bài cào,xì phé… Tuy nhiên trò chơi mà các thanh niên nam nữ thích là “vũ múa”. Họ tập trung đến một nơi được ấn định sẵn để cùng nhau vũ lộng, ca hát chào mừng năm mới với nhau.

 

VẤN: Bà Trọng Thủy, Westminster, OC: Trong Kiều có mấy câu:

  1. Lòng còn gửi áng mây vàng

Họa vần xin hãy chịu chàng hôm nay.

Mây vàng đó xuất xứ từ đâu?

2.Vẫn nghe thơm nức mùi lân

Một nền Ðồng tước,khóa xuân hai Kiều.”

Ý của hai câu nay. Xin bà cụ giải hộ.

ÐÁP: Câu 1: Lòng còn gửi áng mây vàng

Họa vần xin hãy chịu chàng hôm nay.

Mây vàng đó là “hoàng vân ảnh”. Nguyên câu này như sau:

“Thiên thượng hoàng vân ảnh, du tử hà thời quy?” Có nghĩa:

Trên trời có áng mây vàng, con đi bao giờ trở về?

Câu 2: Vẫn nghe thơm nức hương lân,

Mộät nền Ðồng tước,khóa xuân hai Kiều. Có nghĩa:

Nếu gió Ðông không giúp cho Chu Du thì hai Kiều phải khóa xuân trong đền Ðồng tước. Ðời Tam Quốc có hai Kiều là Ðại Kiều và Tiểu Kiều. Ðại Kiều là vợ Tôn Sách, Tiểu Kiều là vợ Chu Du.

THINH QUANG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bình luận về bài viết này