TỨ KHOÁI phiếm loạn* chu vương miện

 

TỨ KHOÁI

phiếm loạn* chu vương miện

Tứ Khoái ở đây xin đừng hiểu lầm sang bộ môn chiến thuật chiến lược du kích chiến của họ Mao là ” tứ khoai nhất mạn  có nghĩa là 4 nhanh 1 chậm ” ở đây chỉ có nghĩa bình dân bình thường mà thôi , đại khai là bốn món ăn chơi ” Ăn , Ngủ , Ong Bướm, và ỉa ” của con người , không có gì ghê gớm . và chỉ là chuyện thường ngày ở Xã ở Làng Thôn nơi Phường Khóm .

1/ Ăn.

– Ăn khớp : là cái này lắp vào cái kia hết sức là vừa vặn không thừa và cũng không thiếu .

– Ăn mày ăn nhặt :

la người đứng đầu đường xó chợ xin ăn tụng câu ” con lậy ông đi qua , con lậy bà đi lại , con cá nó sống vì nước

con sống vì các ông các bà , và ai làm rớt cái gì thì nhặt ngay cái đó bỏ vào bị hay vào túi quần túi ao.

– Ăn mắm mút dòi : là ăn uống rất kỹ càng , mút con dòi trong bát nước mắm trước rồi đến mắm sau , ý chỉ những kẻ bủn xỉn bần tiện.

– Ăn mật trả gừng : có nghĩa là ăn mật của thiên hạ rồi đưa trả lại bằng Gừng để tie6nha5 làm Mứt Gừng ăn Tết.

– Ăn miếng trả miếng: có nghĩa ai gắp cho ta miếng thịt thì ta gắp trả lại miếng thịt , ai gắp cho ta miếng rau thì ta gắp trả lại miêng rau , còn không ai gắp cho ta miếng nào thì ta khỏi gắp cho thiên hạ .

– Ăn năn : là ăn củ Năng luộc ở dưới hồ , củ Năng thì tròn mà củ Ấu thì dài đều là loại thảo mộc sinh sống dưới nước như hồ ao .

– Ăn 1 bát cháo chạy 3 cánh đồng : ở đây nói về các thể tháo gia , ăn 1 bát cháo thôi phải chạy 3 cánh đồng cho nó tiêu hêt bát cháo , rồi lại tiếp tục ăn nữa.

– Ăn người : có nghĩa là đói quá phải xơi thịt người để mà sống sót ? hoặc là ăn hiếp kẻ yếu , bắt nạt kẻ hèn kém hơn mình .

– Ăn nhậu : là vừa ăn ,  vừa uống,  lại vừa được nói đủ thứ

trên trời dưới đất , mà không bị ai vặn vẹo gì cả .

– Ăn như ăn cướp : diễn tả một sự ăn nhanh như Gió ăn ào ào , ăn vội vàng không sợ người khác ăn mất .

– Ăn đòn là được thiên hạ cho mình ăn đòn gánh .

– Ăn đạn là nhai cục đạn đến gẫy răng thì thôi ?

– Ăn thuốc lào , ăn trầu : đều giống như nhau , ăn trầu thì nhả bã hút thước thì nhả hơi : chả được cái gì ?”

– Ăn Chực là chờ sẵn , không ai mời cũng nhào vào .

-Ăn đất có nghĩa là ngủ với dun dế , ngoài nghĩa địa không ăn cơm nữa mà chỉ xơi đất mà thôi ?

– Ăn cơm Chúa múa tối ngày có nghĩa là ăn cơm của Chúa Trịnh thì múa cả ngày dù không có Chúa Trịnh ở đó . tuy nhiên gặp vua Lê thì khỏi cần phải múa , múa là ăn đòn .

– Ăn đụng là nhiều người trong một Thôn hay Phường chung tiền nhau mua 1 con heo hay một con bê , xả thịt rồi chia đều nhau , phần ai thì mang về nhà nấy .

Ăn độn có nghĩa là ngoài tô cơm hay dĩa cơm ăn chán lắm phải độn thêm nửa con gà , hay miếng thịt sườn nướng cho có chất lượng .

Ăn đút là ăn một mình không đã , phải có người cầm thức ăn đút thẳng vào mõm mình , mình chỉ có việc nhai , nghĩa đen là ăn của hối lộ .

– Ăn đường là không cần phải nấu chè ,  cứ cầm thẳng tán đường , cục đường bỏ thẳng vào trong mồm mà nhai.

Ăn hại đái nát có nghĩa là vừa ăn vừa nghĩ mưu kế để hại kẻ cho mình ăn , và vừa đái vừa lấy chân dẫm nát rau cỏ của người khác .

2/ Ngủ .

-Ngủ đường ngủ chợ , nghĩa là không cần ngủ ở nhà , mà tiện đâu ngủ đó , gặp đường ngủ đường gặp chợ ngủ chợ

– Ngủ nghê có nghĩa là vừa ngủ vừa mê và ngáy nữa .

– Ngủ gật là bệnh cao cấp của các vị dân biểu , ngồi họp buồn ngủ quá , đúng sai gì cũng gật .

-Ngủ gà ngủ vịt là rảnh lúc nào ngủ lúc đó , đứng ngồi chi cũng đặng , cứ huỡn là ngủ ngay tức thì .

– Ngủ Gục ngủ say quá , gục đầu xuống bàn xuống đầu gối mà ngủ say như chết .

– Ngủ nhờ ngủ trọ , là ngủ qua đêm ở nhà trọ mất tiền và ngủ nhờ nhà người quen free [ chùa ].

3/Ong Bướm .

Phần này là phần chính của bài viết , nhưng viết ra thì lại rất khó , vì tạp quán phong tục cũng có , vì dân tộc tính cũng có , phần còn lại chính là người viết có khi cũng không rành rẽ chi cho lắm về vấn đề Ong Buớm .

Tàu vói ta nhất trí cao là vác văn thi gia [ rất ít có vị trực tiếp bàn về vấn đề này một cach cụ thể rõ ràng , mà toàn là nói bóng noí gió , dùng những mỹ từ pháp lờ mờ vớ vẩn , khi thì cho là ” Nợ Vu Sơn ” , khi thì cho là ” Cuộc Mây Mưa ” rõ ràng hơn 1 chút xíu thì là ” Giao Hoan thủ lạc ” Giao Phối , Giao Cấu , Giao Kéo , Phối ngẫu .

để tránh ngộ nhận sợ đi tới sai lạc , chúng tôi mạo muội giải thích tàm tàm là vầy :

-Giao hoan thủ lạc là có nghĩa nhập vào cõi vui vẻ d8e63 cùng nhai ăn Lạc Rang rang hay Lạc luộc [ miền Nam goi la Đậu Phụng ] tiếng Tàu là Pha xáng .

– Giao Phối là cùng nhập chung vào với nhau để xuất cảng hay sản xuất ra một cái gì đó ?

– Giao cấu là nhập vào rồi tha hồ mà Cấu Véo nhau cho đã đời .khi nào chán thời thôi ?

– Giao Kéo [ có nghĩa là Dao Kéo ] ngườ ta không thích mà cứ Kéo vào để Dao cho bằng được ?

– Phối Ngẫu là tình cờ ngẫu nhiên được phân phối đồ nhu yếu phẩm . ma mình không bao giò ngờ tới ?

văn chương Ba Tàu thì nói và viết ” nói đoạn bèn Giao Hoan  văn của cụ Bồ Tùng Linh trong LiêuTrai Chi Dị ”

còn văn chương của miền Nam trước 75 thi ” Làm tình Làm Tội ” .

trước năm 1975 ở Miền Nam có nhà báo ngoại quốc Cắc Cớ hỏi nhà văn Việt Nam câu như sau:

-Sao trong tác phẩm của mấy anh , chả thấy tả cảnh nào Cởi Chuồng và Ấy cả ? bộ các anh Liệt Dương hết cả rồi hay sao ?

Trả lời :

-Cái chuyện Cởi Chuồng thì các dân tộc Miền cao nguyên

họ chỉ mặc yen [ váy ] và đàn ông đóng Khố [ phía trên để không ? con ngươi vùng đồng bằng khi nào tắm họ cởi chuồng mà tắm tắm xong thì mặc quần áo , dân tộc chúng tôi không có thói quen Cởi Chuồng để biểu diễn Nghệ Thuật [ dù loại hình Nghệ Thuật phục vụ nghệ thuật, còn vấn đề ” Ấy ” thì là cái chuyện Cá Nhân , miễn là có thì giờ , thì ban ngày hay ban đêm va co đối tượng [ đối voi] là nhào vào Ấy ngay, cái chuyện Ấy thì có gi là quan trọng đâu ? mà phải đưa vào văn chương ?.

4/ Ị .

Giống như Bài tiết , chi tiết thứ tư này ở Tự Điển tiếng Việt rất là nghèo nàn chỉ có vài từ là Ị Đùn [ tức là ỉa đùn]

và Ỉa vãi .

bài viết này rất là”  Giản Đơn ” vì tư liệu rất khò kiếm , vậy trong anh em bạn hữu có vị nào viết ” Giản Kép ” xin tiếp tay .

 

 

 

Bình luận về bài viết này